|
| 当前位置:汉语文化 |
| 日语常见的歇后语 |
| 时间:2026/2/4 12:00:49 浏览量:173 |
1、砂地の小便――たまらぬ 「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,表示“受不了”、“不能忍受”。 2、丸の字の点落ち――苦になる 汉字“丸”字少写一点,自然就成了“九”。“九”与“苦”同音,意为“勉为其难做某事”。
3、坊主の丁髷――結うに結われぬ 和尚光头,自然无法梳发髻。梳发髻,日语叫「髪を結う」。「結う」与「言う」谐音,「結うに結われぬ」言外之意为「言うに言われぬ」(难以言状)。
4、乞食のお粥――湯ばかり 乞丐碗里的粥,稀得如米汤,光有汤没有米,即「湯ばかり」。言外之意为「言うばかり」(光说不做)。
汉语的歇后语和日语的「洒落ことば」有一部分在形式上和含义上是相同的,翻译时可以直接互换。
例如: 兔子的尾巴——长不了 兎の糞――長続きしない 这是由兔子粪的断断续续状而联想起的俏皮话。
剃头挑子——一头热 甘酒屋の荷――片方だけが熱を上げている、片思い(磯のあわびの片思い) 江户时代,卖江米酒的商人挑担子,一头放锅,一头放碗。比喻两者间的关系一方积极主动,而另一方消极冷淡。原文与译文完全对应。 |
| 【友情链接】 |
| 歇后语大全 古诗词 古德英汉词典网 山西专利申请 三角洲辅助 中图分类号在线查询 搜搜医书 河南AAA信用等级证书 每日文摘 chrome下载 宠物饲养 建管家长沙站 短信验证码平台 币安app安卓版 佳和驼奶 驼奶粉代理加盟 大学网址大全 |
|
Copyright © xiehouyu.pldkwz.cn 歇后语大全网 All Rights Reserved. |